|
|
|
| Belarus.NET > Belarus Information Network |
Выходит с
ноября 1967 года,
в сети ИНТЕРНЕТ с
июля 1996 года
30 СЕНТЯБРЯ 1997г. ВТОРНИК №186 (8744)
Ожидается повышенный спрос. На переводчиков Современный человек, конечно же, должен знать хотя бы один иностранный язык. Но что делать, если, вторя Александру Сергеевичу, можем сказать лишь: "Мы все учились понемногу, чему-нибудь и как-нибудь". Сколько раз это оборачивалось большой неприятностью в любой торговой точке: купишь что-то не то, не понимая надпись на упаковке импортного товара, а потом... Чтобы не было всяческих и разных "потом", в мае этого года вышло постановление Совета Министров Республики Беларусь "Об утверждении требований к информации на продуктах питания и промышленных товарах народного потребления, ввозимых для реализации на территории Республики Беларусь". Суть постановления, надо непременно отметить — очень разумного, в том, что с первого октября этого года запрещается продажа на территории Беларуси всех без исключения продуктов питания или товаров народного потребления при отсутствии данных о них на белорусском или русском языках. Горе тому, говорили мне в главном управлении потребительского рынка Мингорисполкома, кто не позаботится о переводе всех без исключения надписей. Потому, надо полагать, в ближайшее время, а до первого октября осталось всего ничего, спрос на переводчиков, владеющих наиболее распространенными языками — английским, французским, немецким, итальянским, возрастает. Трудно даже представить, сколько всего им придется перевести в торговых предприятиях самых разных форм собственности. Насчет "горя" — более конкретно. Постановлением Совета Министров Республики Беларусь предусматривается, что в случае обнаружения "непереведенных" товаров продавшее их предприятие торговли, опять же вне зависимости от формы собственности, выплатит двадцать пять процентов от стоимости проданного в государственный бюджет. Чтобы неповадно было впредь нарушать постановление, а народ, не владеющий иностранными языками, обманывать. Что, к общему сожалению, имеет место. И довольно часто. Торгующим сделана все же небольшая уступка, чисто временная. Как сказали мне в главном управлении потребительского рынка Мингорисполкома, до первого января 1998 года может реализовываться по ранее действующему порядку продукция, ввезенная на территорию Республики Беларусь по контрактам, заключенным до принятия постановления — до двадцать первого мая 1997 года. И также отметили в управлении, что поясняющая информация на белорусском или русском языке должна размещаться на упаковке, этикетке, а если того не позволяет их размер, то на листе-вкладыше, прилагаемом к каждой без исключения единице товара. Есть у меня некоторые, вполне обоснованные, сомнения по поводу планирующейся акции — все ли будет грамотно переведено? Кто проконтролирует переводчиков? Не стоит ли по этому поводу для подстраховки нашей торговле ударить челом перед специалистами из Минского государственного лингвистического университета? Там тоже все покупатели. Они помогут в своих и общих интересах. Максим Миньков. |
|
|
Back
to main menu of WWW Belarus |
(c) Copyright (c) 1996-1997 WWW Belarus < Minsk Belarus > All right recerved. |
Recommended websites: Free shopping cart software | Pubmed web analytics software | Hair loss consumer information | Hair cloning information |