|
|
|
| Belarus.NET > Belarus Information Network |
![]() |
Душа чужой страны раскрывается в людях. За два года жизни в Беларуси директор минского филиала японской благотворительной ассоциации "Какэхаси в Чернобыль" Тацуми Масако не только по-настоящему полюбила наши традиции, но и нашла здесь свою судьбу.
Ее рабочий график расписан по минутам. Тацуми преподает на факультете международных отношений Белорусского государственного университета, пишет о Беларуси для литературно-публицистического журнала в городе Киото и занимается общественной деятельностью. У нее много интересных замыслов. О них наша беседа с Тацуми Масако.
— Мечтаю изучить белорусский язык, — говорит она. — Недавно я вышла замуж за минчанина Степана Бугайчука и решила навсегда остаться в Беларуси. Мой муж — спортсмен, занимается стрельбой из лука. Он очень интересный человек, сильная личность. По родине, конечно, скучаю, порою не хватает национальных блюд, которые не могу приготовить из-за отсутствия необходимых продуктов. В белорусской кухне предпочитаю блюда из картошки, она здесь необыкновенно вкусная и отличается от японской. Ее оценили и мои родственники, приезжавшие на свадьбу из Киото. Кстати, ваша церемония бракосочетания намного интереснее японской. У нас все проходит более сдержанно, официально. Например, считается обязательным приглашение начальства. Невеста за праздничным столом может только угощать гостей, но ей запрещается пробовать какие-либо блюда. Таковы обычаи, которые в Японии строго соблюдаются.
— Тацуми, а как вы попали в Беларусь?
— После окончания в 1992 году Токийского университета "Кейоу" на собственные сбережения купила тур и отправилась в далекое путешествие в Россию — я ведь изучала русский язык. Побывала в Хабаровске, Иркутске, Москве, Одессе, Санкт-Петербурге, Киеве... Больше всех мне тогда понравился Минск, о чем позже я написала в книге, изданной в Киото. Особенно поразили архитектура Троицкого предместья, обилие скверов. В японских городах почти нет места для зелени. Чтобы встретиться с природой, нужно отправиться в горы или на море. Второй раз я оказалась в Минске благодаря одной семье, с которой несколько лет переписывалась. Дружеские отношения сохранились до сих пор. В принципе, все люди на земле похожи друг на друга. У всех нас одинаковые заботы, надежды, проблемы. Моя семья не слишком богата. Отец — служащий в одной из фирм, мама — кассир в небольшом магазине. У них тоже хватает сложностей. К сожалению, мы не можем часто встречаться, хотя постоянно созваниваемся и переписываемся.
— Хотелось бы подробнее узнать о деятельности ассоциации "Какэхаси в Чернобыль".
— В переводе это означает "Мост в Чернобыль". Организация была создана пять лет назад в городе Саппоро для оказания конкретной помощи людям, пострадавшим от катастрофы. Ежегодно в Японии отдыхает около 50 белорусских детей из наиболее загрязненных районов. Как правило, все они живут в обычных семьях на острове Хоккайдо, климат которого немного похож на европейский. Такие контакты помогают лучше понимать друг друга, сближают души людей. В будущем "Какэхаси в Чернобыль" планирует расширить рамки сотрудничества. Новая программа предусматривает помощь по выращиванию экологически чистой продукции, снабжение специальной техникой, необходимой для этих целей. Вероятно, в осуществлении проекта будут участвовать также представители других стран. Об этом шла речь на международном конгрессе в Дании, куда я летом прошлого года была приглашена от японской стороны в качестве переводчицы.
— Говорят, нравственные устои народа тесно связаны с его традициями.
— В Японии очень популярна пословица о рисе, считающемся символом восточной души. Чем больше в рисе зерен, тем ниже растение клонится к земле. Иными словами, чем сильнее человек, тем он должен быть терпимее и скромнее по отношению к окружающим. Возможно, именно этим прежде всего объясняется наше желание поддержать белорусов в беде, построить прочные мосты дружбы, не подвластные времени.
Recommended websites: Free shopping cart software | Pubmed web analytics software | Hair loss consumer information | Hair cloning information |