Березы в Харбине
— сестры российских
Чжан Чжунхуа
— второй секретарь
посольства Китайской
Народной Республики в
Беларуси. Приехала в Минск
в октябре минувшего года.
Мне же с ней довелось
познакомиться совсем
недавно. Молода,
доброжелательна, свободно
владеет русским языком.
- —
Госпожа Чжунхуа, что
сопутствовало вашему
интересу к русскому языку?
- — Родилась
я в северной провинции
Китая, граничащей с
Россией. Здесь, в отличие
от японского, английского,
распространенных в других
районах, предпочтение
отдается русскому языку.
Его изучают во многих
школах. Березы — символ
России — растут и у нас. И
здесь, в Минске, они мне
напоминают о моей родине. В
школе у нас был очень
хороший учитель. Китаец, он
любил Россию, и это чувство
передал нам, как и свой
интерес к литературе этой
страны.
- — И что
для вас в этой литературе
оказалось особенно
близким?
- — Герои
Тургенева и Толстого.
Стихи Пушкина. Трилогия
Максима Горького
“Детство”, “В людях”,
“Мои университеты” и
многое, многое другое...
Училась я на факультете
русского языка в
Харбинском университете. У
нас было много педагогов,
хорошо знающих историю
России, ее язык.
- —
Наверное, сказалось
влияние русской диаспоры
— после революции 1917 года
в Харбине эмигрантов из
соседней страны было
много. Это проявляется и
сегодня?
- —
Архитектура города близка
российской, есть в нем и
действующая православная
церковь.
- Когда я
впервые попала в Москву,
мне показалось вначале,
что нахожусь на улицах
Харбина, среди его домов.
Относительная близость
Харбина к границе,
очевидно, обусловила в
свое время приток русских
специалистов в наш город.
Присутствие русского духа
ощущается и в чертах быта.
Харбинские девушки,
например, ходят в юбках и
летом, и холодной зимой, в
то время как в других
регионах Китая женское
население больше
предпочитает брюки.
- — А что
вас больше всего
привлекает, скажем, в тех
же тургеневских героинях,
чем они вам близки?
- —
Романтичностью, пылкостью
чувств. Все русское с
детства пленяло мое
воображение. И молчаливые
соседи, объяснявшиеся с
нами при помощи жестов, и
понятие загадочной
русской души, под влияние
которой я попадала, читая
книги. Россия все глубже и
глубже проникала в мое
сердце и в конце концов
стала частицей всего моего
существа.
- В
университете в Харбине я
тщательно изучала
произведения Ленина,
писала исследовательские
работы.
- — Вы
считаете Владимира
Ульянова талантливым
человеком?
- — Он
великий человек.
- — Что
предшествовало вашей
дипломатической карьере в
Минске?
- —
Аспирантура и защита
кандидатской диссертации
в университете Харбина,
учеба в институте имени
А.С.Пушкина в Москве, затем
защита докторской
диссертации, работа в
Министерстве культуры
Китая. Служба на
дипломатическом поприще
началась для меня с Минска.
- — Ваш сын
здесь и тоже учит русский
язык?
- — Нет, он в
Китае, его воспитывает
свекровь. Русский язык
знает совсем немного. Мой
муж — предприниматель, он
не хочет никуда меня
отпускать одну. Сейчас
здесь, в Минске, помогает
мне. Мы с ним очень скучаем
по сыну, часто ему звоним.
- — А что
здесь, вдали от дома, вас
утешает больше всего?
- — Общение
с людьми. Белорусы мне
симпатичны своей
скромностью, спокойствием,
трудолюбием. Мне нравятся
моя работа, наши
совместные проекты в
области культурного
сотрудничества. Вот и
недавно группа
белорусских библиотекарей
и научных сотрудников
музеев побывала в Китае.
Цель — знакомство с
работой аналогичных
учреждений в нашей стране.
Вообще Минск производит
самое благоприятное
впечатление: город
просторен, не перенаселен,
красив. Я благодарна
судьбе, подарившей мне
такое богатство — знание
русского языка, стран, где
на нем общаются.
- Беседовала
Алла Стулова.
- Иван
Юдаш -- фото.

|